Les premieres traces d'un langage marin français remonte au XI° siècle, mais il faudra attendre le XII° siècle pour découvrir un véritable langage traduisible en francais moderne.
A cette époque deux langages s'opposent :
- le langage des galères ;
- le langage de la marine à voile.
MARINE A VOILE |
GALERE |
Ancre |
Fer |
Mat |
Arbre |
Mat d'artimon |
Arbre de mestre |
Mat de misaine |
Arbre de trinquet |
Gouvernail |
Timon |
Cordage |
Gourdin |
Etrave |
Rode de proue |
Tribord |
dextre |
Babord |
senestre |
Les deux antagonistes ne se firent jamais aucune concession.
A la dissolution du corps des galères en 1748, seul subsista le langage de la marine à voile. Seuls survivants des galères: gabier et timonier.
Le langage marin prend ses origines dans :
- le français ;
- l'anglais ;
- l'italien ;
- l'espagnol.
Toutefois l'anglomanie apparut vers 1830, tourne de nos jour à l'anglofolie.
LES ADJECTIFS :
le marin a ses adjectifs préférés: etre un fin manoeuvrier, un hardi navigateur, un vent franc, une barre franche, un franc matelot....
Naval: réservé à la marine de guerre.
Nautique: instructions nautiques, sport nautique, revue nautique....
LES VERBES :
le marin emploie des verbes propres et et des verbes du langage courant en leur donnant une autre signification.
- Amurer, apiquer, capeler, carquer, faseyer.....
- Aveugler (une voie d'eau), chasser (sur son ancre), grossir (en parlant de la mer)....
LES EXPRESSIONS MARITIMES :
C'est une association des termes du vocabualire professionnel et de ceux de la langue usuelle.
Elles se caractérisent essentiellement par leur précision et l'harmonie.
"Relever l'ancre". Réponse: "l'ancre est haute et claire"
" A Dieu vat " se traduit par "envoyer"
"Virer de bord". Réponse: "A la bonne heure" signifié j'ai bien compris l'ordre.